Cuvinte amuzante
„Șarl (înaintându-se): Poroncesc, madame.
Chirița: Nu cumva ai fosfor cu d-ta?
Șarl (aprinzând un chibrit): Voilà, madame. (În parte.) Elle fume comme un caporal.
Chirița (aprinzându-și o țigară groasă): Merçi… Voulez-vous aussi boire une cigare?
Șarl (în parte): Aïe… aïe… elle va recommencer ses traductions libres…
Chirița: Ils sont de minune… cigares de Halvanne.
Șarl (luând o țigară): Merçi, madame.
Guliță: Țâgară de halva?… Nineacă, dă-mi șî mie o țâgară.
Chirița: Auzi? Atâta ar mai trebui!… Cuconașîi nu trag țâgări.
Guliță: Ei… mata de ce tragi, dacă ești cucoană?
Chirița: Tacă-ți gura, plodule!… Monsiu Șarlă… ian dites-moi, je vous prie; est-ce que vous êtes… mulțămit de Guliță?
Șarl: Comme ci; comme ça… mulțemit et pas trop.
Chirița: C’est qu’il est très… zburdatic… mais avec les temps je suis sure qu’il deviendra un tambour d’instruction.
Șarl (cu mirare): Tambour?!
Chirița: Oui… adică tobă de carte… tambour… nous disons comme ça en moldave.
Șarl (în parte): Ah, bon!… la voilà lancée!
Chirița: Et alors nous l’enverrons dedans.
Șarl: Où ça, madame?
Chirița: Dedans… în întru… nous disons comme ça en moldave.
Șarl (în parte): Parle donc le moldave alors, malheurese!
Chirița: E voyes-vous, monsieur Charles, je ne voudrais pas qu’il perde son temps pour des fleurs de coucou.
Șarl: Pour des fleurs de coucou?
Chirița: C’est-à-dire de flori de cuc… Nous disons comme ça…
Șarl: En moldave… (În parte.) Cristi!… qu’elle m’agace avec son baragouin!
Chirița: Aussi, je vous prie… quand il se paressera… de lui donner de l’argent pour du miel.
Șarl: Comment?!… que je lui donne de l’argent?!
Chirița (râzând): Non… Să-i dai bani pe miere… de l’argent pour du miel… C’est correct… Nous disons comme cella…
Șarl: C’est convenu… en moldave… Vous parlez comme en livre.
Chirița: Merçi… j’ai apprendré toute seulette le français… pre legea mea.
Șarl: Est-ce possible?!… C’est extraordinaire!… Hé bien, votre fils vous ressemble… Il a une facilité!… Dans quelques années il parlera aussi bien que vous.
Chirița: Quel bonheur! Gugulea nineacăi!… Auzi ce spune monsiu Șarlă?… zâce că ai să vorbești franțuzăște ca apa… N’est-ce pas, monsieur Charles, qu’il parlera comme l’eau?
Șarl: Comme?… Ah, oui, oui… vous dites comme en moldave… Oui… oui.
Chirița: Da’ iau să-i fac eu un examen… Guliță, spune nineacăi, cum să cheamă franțuzăște furculița?
Guliță: Furculision.
Chiriță: Frumos… Dar friptura?
Guliță: Fripturision.
Chirița: Prea frumos… Dar învârtita?
Guliță: Învârtision.
Chirița: Bravo… Guliță!… Bravo, Guguliță!… (Îl sărută.)
Șarl (în parte, furios): Gogomanition, va!…” (Vasile Alecsandri, Chirița în provinție, Act I, Scena 3)