Să ne amuzăm puțin cu erorile presei de tot felu`! (I)
Știu că e un subiect mai „răsuflat”, dar să redescoperi în fiecare zi că jurnalistul, unul dintre vinovații pentru felul în care sunt transmise formele unei limbi, devine ținta unor glume, din cauza greșelilor lingvistice de tot soiul, este de-a dreptul incitant pentru oricare dintre noi. Oricine sesizează o eroare în exprimarea scrisă / orală a unui jurnalist e tentat să comenteze. Și are motive! Trage un ochi mai jos, amuză-te și ia aminte: AȘA NU!
- „Centrul Medical Unirea care oferă servici medicale private, va fuziona cu Euroclinic Hospital & Medical Centers, […].” 1
Bineînțeles, în textul de sus lipsește un „i” în finalul cuvântului servicii. Să vedem de ce: primul „i” se află acolo pentru că face parte din radicalul substantivului serviciu. Al doilea reprezintă morfemul de plural al cuvântului: serviciu – servicii. Cam așa se întâmplă în cazul trecerii la plural a majorității substantivelor comune și a unor adjective finalizate în gruparea de sunete „-iu”: tinichigii, geamgii, fumurii, argintii etc.
Ai spune: „Ei, graba strică treaba! Se mai întâmplă!”. Aș zice: „De acord!”, însă nu dacă se întâmplă încă o greșeală în continuarea aceluiași articol (și acesta destul de scurt!). Poftim de citește mai departe cum a scăpat și un dezacord!
- „Compania Euroclinic Hospital & Medical Centers a trecut pe profit în anul 2009, pentru prima dată de la deschidere din 2005. Acesta a consemnat o creștere a afacerilor de 35%, la aproximativ 8 milioane de euro.” 2
Acordul e realizat greșit, pentru că, mai mult ca sigur, s-a dorit a se transmite că Această companie a consemnat o creștere a afacerilor. În cazul reluării unui substantiv (cu funcție sintactică de subiect), din enunțul precedent, printr-un pronume demonstrativ (și nu numai!), se menține, în enunțul următor, forma de număr și gen a substantivului respectiv. Aici, corect ar fi fost Aceasta („compania”) a consemnat o creștere… Să nu mai spunem că, în graba scrierii, în fragmentul de mai sus s-a omis și o virgulă: Compania Euroclinic Hospital & Medical Centers a trecut pe profit în anul 2009, pentru prima dată de la deschidere,din 2005. Precizia! Precizia! Sintagma pentru prima dată de la deschidere se cere intercalată (adică între două virgule); dacă tot am pus-o pe prima, hai să punem și a doua virgulă!…
- „Nea Ștefan vinde pepeni de zece ani și nu are nicio intenție să renunțe la acest “servici“.” 3
- „Avem oameni care merg zilnic la servici în puncte din Gârla Mare, Șvinița, PF1, PF2, cu mijloace de transport proprii.” 4
Din nou despre serviciu! Forma corectă este, deci, serviciu, NU servici! 5
Și, dacă tot vorbim de greșeli:
- „[…] Cocalari dacă vreau să angajez mă duc la Guvern şi găsesc câţi vreau, nu dau anunţ prin AJOFM, ne-a declarat patronul care a ţinut să-şi păstreze anonimatul, considerând penibilă situaţia creată de greşala funcţionarei.” 6
- „Candidatura lui Prigoană Jr. pentru locul vacant din Camera Deputaților a fost o greșală?” 7
Dincolo de anumite virgule… lipsă, ne confruntăm în textele de mai sus cu forma greșită a cuvântului… greșeală! 8 (!) Deci: greșală. Să facem puțin „proba”, ca să fim și mai siguri: greșeală – greșeli (și forma de plural conține în radicalul cuvântului sunetul e, așa că, fără doar și poate, sunetul va trebui marcat grafic și la forma de singular: greșeală).
- „Așa că nu mă feelingesc nici cu SE Xperia, nici cu vreun HTC, cât de Diamond ar fi el.” (Revista „ON”, nr. 5 / 2008, p. 6)
Deocamdată, verbul englezesc to feel nu a fost împrumutat oficial în limba română; ba mai mult, nefiind o formă adaptată, nu poate primi terminațiile specifice conjugării verbelor românești (-esc; -ești; -ește; -im; -iți; -esc). Putem accepta acest cuvânt, ca fiind un barbarism, însă nu este indicată folosirea lui în presă, mai ales ca formă adaptată, având în vedere că el nu este nici măcar împrumutat în limba română. Îl putem înlocui cu echivalentele lui românești: a simți, a percepe cu ajutorul simțurilor etc. Desigur, astăzi sună mai cool acest anglicism, însă, înainte de toate și dincolo de orice cosmopolitism, trebuie să respectăm limba noastră literară și să ne folosim, măcar în presă, de diversitatea modalităților de exprimare oferite de aceasta.
- „Vi-o va putea spune cei pe care îi îndemnăm să vă privească…” („Săptămâna”, nr. 36 / 1969, p. 3) 9
Avem aici două greșeli (una de ortografiere, alta de acord): 1. forma neaccentuată a pronumelui personal, persoana a II-a, plural, caz dativ, este folosită greșit. Corect este v (-o) și nu vi (-o), pentru că provine din sintagma vă a o spune, prin elidarea vocalei ă, din vecinătatea imediată a pronumelui personal cu formă de acuzativ o; 2. subiectul primei propoziții este cei, prin urmare verbul predicat va putea se acordă cu subiectul în număr, forma corectă a acestuia fiind cea de plural: V-o vor putea spune cei […]. Încă o dată, deci, atenție la acord!
Binențeles… VA URMA! (E mai mult decât amuzant… e necesar!)
- www.ziare.com, Centrul Medical Unirea va fuziona cu Euroclinic, vizualizat în data de 24.10.2010. ↩
- Id., ibid. ↩
- www.cancan.ro, „Am făcut un miliard din pepeni!”, vizualizat în data de 23.10.2010. ↩
- Vezi Polițiștii de frontieră din Mehedinți protestează controlându-i „la sânge” pe cei care trec vama, publicat pe site-ul ziarului „Adevărul” – www.adevarul.ro, în data de 20 septembrie 2010. ↩
- Vezi Metea, Alexandru, Huțanu, Monica, Dicționar ortografic esențial, Deva, Editura Emia, 2008, s.v. serviciu, p. 363. ↩
- Vezi Post de „cocalar” la bursa locurilor de muncă, postat pe site-ul ziarului „Adevărul” – www.adevarul.ro, în data de 24 septembrie 2010. ↩
- Vezi Videanu: PDL vrea să taie cota unică în 2011, postat pe site-ul ziarului „România liberă” – www.romanialibera.ro, în data de 13 septembrie 2010. ↩
- Vezi Metea, Alexandru, Huțanu, Monica, op. cit., s.v. greșeală, p. 180. ↩
- Apud Guțu Romalo, Valeria, Corectitudine și greșeală, ediția a III-a revăzută și adăugită, București, Humanitas, 2008, p. 38. ↩
..cand te gandesti ca in redactii (sau cel putin asa ar fi normal…) sunt corectori. Ei ce pazesc?