Serviciu, …ciu, …ciuuuuu!
Da, aceasta este forma normată, literară a cuvântului serviciu și nu servici, cum tot auzim în ultima vreme!
Forma serviciu este, totodată, și singura formă consemnată în DOOM – Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române pentru acest cuvânt 1. Pluralul cuvântului este servicii, cu forma articulată de plural serviciile.
Corect este, așadar, să spunem (și să scriem, bineînțeles): Mă duc la serviciu.; serviciu de ceai; femeie de serviciu; I-am făcut niște servicii. etc., după forma salariu și nu salar 2. Așa cum putem spune (și ni se pare firesc!), de exemplu, serviciu de curierat, serviciu de ambulanță, tot la fel de ușor putem folosi această formă și în sintagme ca femeie de serviciu, elev de serviciu, serviciu de cafea și orice alte alăturări de cuvinte conținând acest termen. Cum peste tot e vorba de același cuvânt…
AȘA NU!
La servici (numele unui serial românesc);
Servici de ceai (titlul unui articol de pe blogul www.aliceboboc.wordpress.com);
O femeie de servici din Suedia a furat un tren, l-a deraiat și a intrat într-o clădire (titlul unui articol de știri publicat în data de 15.01.2013, pe site-ul www.napocanews.ro).
…dar AȘA DA!
„SMURD nu este un serviciu privat. Conform legii nr. 95 din 14 aprilie 2006 privind reforma sănătății, SMURD este un serviciu public integrat fără personalitate juridică, care funcționează în organigrama Inspectoratului General pentru Situații de Urgență.” (www.smurd.ro);
„O femeie de serviciu a furat un tren și a intrat cu el într-o casă, lângă Stockholm” (titlul unui articol de știri publicat în data de 15.01.2013, pe site-ul www.hotnews.ro);
„DGIPI îşi pierde competenţele de serviciu de informaţii?” (titlul unui articol publicat pe site-ul www.militar.infomondo.ro);
„Câștigă un serviciu de masă din porțelan” (titlul unui articol publicat pe site-ul www.krystyana84.blogspot.ro).
În concluzie, să reținem ceva: indiferent de sintagma în care apare, se spune… serviciu(uuuuuuu)! 🙂
- Vezi ***, Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, Ediția a II-a revăzută și adăugită, 2005, p. 721, s.v. serviciu. ↩
- Idem, ibidem, p. 698, s.v. salariu ↩
Multumesc. De fiecare data sunt atenta si imi amintesc de acest articol. De obicei greseam, nu stiu nici eu bine de ce. Poate pentru ca rima cu pisici…
Ce simpatic! 🙂
Mă bucur că articolul și-a atins scopul și că datorită lui vă amintiți și forma normată mai ușor. 😉 Da, corect, abaterile de la normă au adesea cauze nemotivate; uneori sunt de natură psihologică… și, cu toatea acestea, sunt de înțeles!
Vă mulțumesc pentru feedback și vă mai aștept! 🙂
Ar fi cazul sa fie introdus in DEX . Este un regionalism si se folosește de sute de ani in Transilvania. Se referă strict la un loc de munca sau mai nou “job”. Se introduc in DEX tot felul de cuvinte străine , dar pe ale strămoșilor le scoatem afara pentru ca pare ciobănesc si nu sunt in “trend” sau “cool”. Daca noi nu ne înțelegem între noi , care avem o limbă 98% comuna si ne facem observații unul altuia despre corectitudinea unor cuvinte învățate in generații, atunci cine ? Andaluzii,bascii,catalanii si spaniolii? Italienii?Nemtii???
N-am auzit pe nimeni să zică, serviciu ușor. Se zice, servici-ușor! Acel u de la final merită să dispară pentru că e în plus. În limba română folosim articolul sub formă de prefix al cuvântului. Serviciu pare forma articulată al lui servici, ca și cum ai zice serviciu’.
Evoluția limbii este dictată de vorbitorii ei, nu de vreo instituție de stat. Dicționarele nu trebuie să ne explice nouă cum să vorbim, ele trebuie să ateste cum se vorbește în realitate.
Și salar e OK.